狂賀ARIA製作新作動畫!!!!!!!看了特報了沒!?!?!?!?
下一話海女六月才有
官方網上連載圖源
微博那邊有百度盤地址
藍海少女 第五十八話 海之簡史 (BLADE Online 15年4月6日更新)
原著:天野こずえ
圖源:GreenTie
翻譯:GreenTie
改圖:阿西
校對:firehooh
製作:AQUA工作室
新浪微博 http://weibo.com/3687935201
本作品僅供試看和日語學習交流用途,請勿下載用於商業目的。喜愛本作品者請支援購買正版。謝謝!
有關於最後一頁「海女高中生」這名字,翻譯GT有話兒:
题解——关于「あまんちゅ」:
细心的读者应该已经注意到了本话结尾的潜水部主页的标题正是本作的名称「あまんちゅ」
同时也是本作中奶奶的潜水店「海女人屋」中「海女人」的读法。
日语中「海女」「海人」读作「あま」,在冲绳方言里读作「うみんちゅ」。
(海女,海人是指那些不依靠设备便潜入大海进行深水采集作业并以此为生的人。)
两者一重合就是本作的标题「あまんちゅ」。
因此「あまんちゅ」直接译为「海女人」才是最为贴切的翻译吧。(笑)
然而海女人到了汉语里读起来就比较别扭了,而且女人也不太符合主要角色的年龄身份。
考虑到漫画中主要角色都是高中生,「ちゅ」日语里也可以指中学生和高中生,「あま」又有海女的意思,
便将「海女高中生」这个不算太歪题又能符合主角身份的译法作为潜水部主页的标题译名了(弟弟前辈对不住了)。