虛擬世界中的角色名採用了羅馬音轉寫以體現區別。
WIXOSS 個別術語和通用的翻譯不同,以下是本集中出現的:
原文 | 通用翻譯 | SweetSub |
エナチャージ | 能量充填 | 充能 |
バニッシュ | 破壞 | 放逐 |
シグニ | 精靈 | Signi |
卡牌名稱採用 WIXOSS 翻譯組提供的翻譯,感謝他們提供的幫助。
v2 修復 typo 和一些小問題。「Piece」改為「樂曲」。
歡迎大家關注 SweetSub 的 telegram 頻道
SweetSub 新開設了 提問箱,大家對字幕組有什麼好奇的,或是有報錯,都可以來此提問。問題的回答會發布在 telegram 頻道中。
點此下載字幕文件
SweetSub 的字幕在二次使用時默認遵從 知識共享 署名-非商業性使用-禁止演繹 4.0 許可協議 (Creative Common BY-NC-ND 4.0) ,在遵循規則的情況下可以在不需要與我聯繫的情況下自由轉載、使用。
但是,對於調整時間軸用於匹配自己的不同片源的小伙伴,可以例外在署名、非商業使用的情況下,調整時間軸,不需要與我聯繫,自由轉載、使用。
如果對字幕做了除了調整時間軸以外的修改,請不要公開發布,留著自己看就好,謝謝。
詳細說明請 點擊這裡查看
推薦大家使用以下播放器。
Windows: MPC-BE
macOS: IINA
iOS: nPlayer
Android: MX Player
SweetSub