全部重新製作,所以本次就直接合集了。
吐槽:終於做完了,這是本組的第一部番劇,組員都雞情滿滿的認真負責了分配到自己的製作要求,以達到了自己的要求,在此感謝大家的支持!也希望今後大家多多支持我們!雖然遲了點,但還是祝大家2020幸福愉快!咕咕咕!
海報第一次做,做的不好請大家多多包涵。seek大佬監工海報和字體,第一次感受到來自字體的嚴謹氣息……
愛咕字幕組翻譯小組招募
翻譯:沒有證書要求,能獨立聽譯一集番劇,並將自己負責的番劇翻譯工作完成,自檢後交手校對
校對:接手翻譯手中完成的譯稿,認真檢查文稿中的漏譯,錯字,並將自己負責的番劇校對工作完成,自檢後交手時軸
時軸;單一的對軸工作,需要有耐心有責任感。完成後自檢交手後期
後期:接手校對完成的原稿,為其添加添加時間軸,會依照番劇風格設定字幕的樣式,完成字幕樣式統一,並完成自檢後交手壓制。除此之外完成資源的發佈及聽取觀眾提供的建議回饋,並將問題回饋於對應負責工作的組員
壓制:擁有關於壓制的基礎知識,能夠與其他壓制共用壓制參數,獨立或以合作的方式完成所分配的整部番劇壓制,完成自檢後回交後期
特效:可以按照番劇的oped或主角特點設定範本,完成特效製作。並按其意願決定是否按協定公開特效範本,目前本組僅考慮外掛特效
繁化:能夠精准的完成港臺本土化的轉化
美工:使用自己熟練的圖形工具製作海報
分流:有外網IP埠並能長期分流本組的資源,有盒子最好
WEB&BD合作:我們熱烈期待與各大壓制組的PY,且本組所有制作的番劇均有意願製作BD
以上,如各位對番劇有愛或我們的製作感興趣,請考慮加入我們,我們在這個溫暖的小家庭歡迎各位的到來
QQ交流回饋群:830494937
應募:請加回饋群私聊管理
我們在這裡期待大家的到來,在番劇中您如果發現錯誤請在回饋群艾特負責此番的後期,我們在認真斟酌後處理,感謝大家對我們的支持!謝謝大家!
本次字幕使用的範本位址:https://github.com/mannokage/ASS_MODE,請遵循相關協議,謝謝!