【動漫國字幕組】★劇場版[刀劍神域 -序列爭戰-][BDRip][AVC_AAC][1080P][繁體][MP4]

动漫搬运工 2020-1-11 325


 

小聖:

原盤自購自抓自壓

1080p簡繁外掛MKV會出 10月發

 

--------------------------

 

刀劍神域是我接觸的第一部季度新番,接手這部的原因裡邊,可以說情懷大於愛吧。

這個季度,乃至近半年裡邊我沒有做新番,而是做了一些原來就想做的作品的劇場版,因為我覺得這些作品是我進字幕組的原點。上天也挺眷顧我的,遊戲王和SAO劇場版都在這會兒出了,我也覺得很高興,因為可以在離開這個圈子之前再重溫一下當年的那份感動。


劇情方面個人覺得一般。我喜歡刀劍神域的原因是TV版裡有一些對生與死的思考,有一些苦中作樂的堅強,和一些老套而有誠意的安排。點映場裡我一個人無聲地看完,只感覺這部作品少了一些我原先喜歡的東西。另外,在這裡我還要抱怨一下官方翻譯的極端不負責任。

不過也算不錯吧,和遊戲王一樣,我看到了曾經喜歡的角色們在銀幕上舞動身姿,看到了聖母聖詠和星爆氣流斬,這就足夠了。


音樂很棒!這次我同樣花了很長時間翻譯歌詞,希望大家能在觀看時更深切地體會到當時的氣氛。


如果讓我用一句話總結這片子的話……嗯……

「雖然有點綠,但不失為一部佳作」


最近的坑都在補完中,BD坑會陸續校正補齊,國慶節的時候還會向大家送上一份由於各種原因做了一年的禮物。

我打算在明年一月份開紫羅蘭永恆花園這部新番,並把它作為我的最後一部。原版小說我已經買到手並看了一百多頁,故事真的很不錯,希望大家能和我一起期待它。


By 心語

DMG微博:weibo.com/dmguosub

DMG臉書:facebook.com/dmguosub

人員招募&報錯地址:http://dmguo.org/

人員長期招募(有充足業餘時間,有熱情不拖延)
翻譯:日語N2以上水平,聽譯良好,有較好的語言表達能力和文字組織能力,能獨立聽譯一集24分鐘動畫
校對:日語N1以上水平,在翻譯要求的基礎上需有較強的責任心

特效:熟練使用AE特效或ASS字幕特效
後期:需熟練掌握POPSUB、AEGISUB等時間軸和基礎的ASS文字特效,熟練掌握壓制技術,優良網路條件。

海報:熟練使用PS等繪圖軟件、或具有手绘能力者
招新QQ群:247135062
有相關疑問歡迎進群咨詢

\(^o^)/~歡迎對動漫有興趣的朋友加入~ 


下载地址:
番组表

最新动漫索引表

联盟成员

字幕组成员搜索表

动画库

动画库搜索表

更多往期

更多往期列表

最新回复 (0)
返回
发新帖

关注动漫公众号