【动漫国字幕组】★剧场版[刀剑神域 -序列之争-][BDRip][AVC_AAC][720P][简体][MP4]

动漫搬运工 2020-1-11 310


 

小圣:

原盘自购自抓自压

繁体晚点出

1080p内嵌会出,明天发

 

--------------------------

 

刀剑神域是我接触的第一部季度新番,接手这部的原因里边,可以说情怀大于爱吧。

这个季度,乃至近半年里边我没有做新番,而是做了一些原来就想做的作品的剧场版,因为我觉得这些作品是我进字幕组的原点。上天也挺眷顾我的,游戏王和SAO剧场版都在这会儿出了,我也觉得很高兴,因为可以在离开这个圈子之前再重温一下当年的那份感动。


剧情方面个人觉得一般。我喜欢刀剑神域的原因是TV版里有一些对生与死的思考,有一些苦中作乐的坚强,和一些老套而有诚意的安排。点映场里我一个人无声地看完,只感觉这部作品少了一些我原先喜欢的东西。另外,在这里我还要抱怨一下官方翻译的极端不负责任。

不过也算不错吧,和游戏王一样,我看到了曾经喜欢的角色们在银幕上舞动身姿,看到了圣母圣咏和星爆气流斩,这就足够了。


音乐很棒!这次我同样花了很长时间翻译歌词,希望大家能在观看时更深切地体会到当时的气氛。


如果让我用一句话总结这片子的话……嗯……

「虽然有点绿,但不失为一部佳作」


最近的坑都在补完中,BD坑会陆续校正补齐,国庆节的时候还会向大家送上一份由于各种原因做了一年的礼物。

我打算在明年一月份开紫罗兰永恒花园这部新番,并把它作为我的最后一部。原版小说我已经买到手并看了一百多页,故事真的很不错,希望大家能和我一起期待它。


By 心语

DMG微博:weibo.com/dmguosub

DMG脸书:facebook.com/dmguosub

人员招募&报错地址:http://dmguo.org/

人员长期招募(有充足业余时间,有热情不拖延)
翻译:日语N2以上水平,听译良好,有较好的语言表达能力和文字组织能力,能独立听译一集24分钟动画
校对:日语N1以上水平,在翻译要求的基础上需有较强的责任心

特效:熟练使用AE特效或ASS字幕特效
后期:需熟练掌握POPSUB、AEGISUB等时间轴和基础的ASS文字特效,熟练掌握压制技术,优良网路条件。

海报:熟练使用PS等绘图软件、或具有手绘能力者
招新QQ群:247135062
有相关疑问欢迎进群咨询

\(^o^)/~欢迎对动漫有兴趣的朋友加入~


下载地址:
番组表

最新动漫索引表

联盟成员

字幕组成员搜索表

动画库

动画库搜索表

更多往期

更多往期列表

最新回复 (0)
返回
发新帖

关注动漫公众号